5.1 Avoid emotive words, jargon, and policy-speak
We aim to write in plain language that conveys a clear and precise meaning with a professional, helpful, and engaging tone (see also 5.2 has a professional, helpful, and engaging tone). Emotive words, jargon, and policy-speak can distort and politicise the meaning of what we write.
The theory is simple: use plain, clear words and satisfy readers. Do the opposite and risk confusing and annoying readers.
This supporting document categorises and analyses a range of reader-unfriendly, ineffective expressions that we use unthinkingly in public documents. It focuses on all types of writing – including legislation.
Emotive words
We use emotive language to cause an emotional reaction in our readers. In legislation and in our professional communication, our language and tone needs to be professional, which means avoiding emotive language.
Words that appeal to the emotions are useful for selling products and services or grabbing instant attention. Advertisers, marketers, tabloid newspapers, and TV reporters love them. However, they rarely belong in public-sector documents.
Here is a selection of emotive words:
Example 1
astronomical (size) battlefield champion crusader epic gothic guru holocaust legacy |
leader littered with megastar mercurial mogul next top … passionate prestige prestigious |
smarter superhero superstar to skyrocket think-tank tsar unprecedented vision visionary |
These examples of emotive words in legislation are taken from UK legislation and speak for themselves:
Example 2
![]() |
… an “extreme image” is an image which … is grossly offensive, disgusting or otherwise of an obscene character. [section 63(6) of the Criminal Justice and Immigration Act 2008] |
![]() |
The landing may be prohibited of a person who is suffering from a contagious disease that is loathsome or dangerous. [an old immigration law] |
![]() |
... incidents of a repulsive or horrible nature … [Children and Young Persons (Harmful Publications) Act 1955] |
Jargon
Jargon means words and phrases used by particular groups of people that are difficult for other people to understand. It’s common shorthand and, used sensibly, can be a quick and efficient way of communicating.
Most jargon consists of unfamiliar terms, abstract words, made-up words, acronyms, and abbreviations. Every profession, trade, and organisation has its own specialised terms, but jargon can confuse or alienate readers outside that group. The PCO is no exception to this.
Generally, avoid using jargon to allow as many people as possible to understand your message. Replacing jargon with a plain language equivalent contributes to a helpful, engaging tone, and shows that you have thought about the needs of your readers.
Example 3
These are examples of military jargon and the plain language equivalent:
![]() |
arbitrarily deprive of life render non-viable terminate with extreme prejudice |
![]() |
kill people |
![]() | ![]() |
---|---|
giving 110% | recast |
impact | effect, influence |
incentivise | encourage |
leverage (when used as a verb) | use, take full advantage of |
man up | recast |
optimise | improve |
strategic goals and objectives | aims, goals, objectives |
synergy | cooperation, teamwork |
Jargon v technical language
Jargon is used for efficiency. For obvious reasons, at the PCO we refer to LENZ not the Legislative Enactments of New Zealand authoring and publishing system, but we only use it in-house.
However, if you do want to use in-house PCO jargon (because it is a quick and efficient way of communicating), you should remember that newer staff, in particular, may need an explanation. Terms like Gazette, Promulgation, instrument, patching, and skeleton can be puzzling for newer staff.
The PCO often uses technical language in legislation and in our professional communications. For example, we use words like SOP, provisions, sections, paragraphs, schedules, counsel, Bills, drafts, and revision. These are words that we use in our communications with parliamentary and departmental colleagues, but that an ordinary reader may not readily understand.
Budget legislation is a good example of legislation that includes technical language. It includes many words that are specific to the financial management of government. Words like appropriation, Estimates, Imprest, RDA (revenue-dependent appropriation), and Vote all seem good candidates for the plain language treatment. But, in the context of budget legislation, they have established meanings and, in many cases, will not be defined because the users of this legislation share a common understanding of that language.
In other technical legislation, like the Gas (Safety and Measurement) Regulations 2010, words common to the gas industry are used in the legislation because they are precise and are part of the accepted, official vocabulary of that industry.
We are often asked to use jargon from a specific industry. But just because the words are in common use in that industry, does not always mean that we should use them in legislation. If the words have a range of meanings, we should use other terminology in the legislation with a clearer and more precise meaning. For example, in the Electricity (Low Fixed Charge Tariff Option for Domestic Consumers) Regulations 2004, the terms “average consumer”, “home”, and “special services” are defined to provide that precision.
Legal jargon/expressions
Legal jargon or legalese includes expressions that only lawyers and judges use frequently. Sometimes a technical term has a common law meaning that is difficult to translate precisely (eg, non est factum). In legislation, you may need to keep the term to reflect the precise legal meaning.
If you do keep the legal term, you could think about providing a translation or an explanation to help the reader. Example 4 is from section 22(3)(a) of the Contract and Commercial Law Act 2017. The drafter has kept the legal term and included a brief translation in brackets:
Example 4
![]() |
(a) the doctrine of non est factum (it is not my deed): |
Some legal expressions, however, have no special legal meaning. They are either terms with a supposed “intellectual” flourish that have a plain language equivalent, or ambiguous expressions that only appear to be precise. Before you use legal jargon, think carefully about whether it falls into either of these categories.
In the following table, suggested alternative words and phrases are in bold text. Use your judgment: there may be other words that work better in the context or you could consider omitting them or recasting your text.
![]() | ![]() |
---|---|
a priori | by deduction / deductive |
ab initio | from the beginning |
actus reus | recast criminal act |
bequeath | give / present / give by will / leave |
bona fide | in good faith |
chose(s) in action | recast replace chose(s) with thing(s) |
demise | transfer by lease |
devise [by will] | give / present / give by will / leave |
domicile | recast (eg, place where the person lives) [place of] residence |
enjoin | direct / order / require |
entail | need / cause / impose / involve / require |
escrow | recast or omit |
estate | recast interest |
estop | stop / prevent / hinder |
ex post facto | after the fact / retrospectively |
heirs, executors, administrators, successors, and assigns | recast or omit |
in personam | recast against the person |
in rem | recast against the thing |
inter alia | among other things |
inter partes | between the parties |
mens rea | recast state of mind / mental element |
non est factum | recast with alternative in brackets, eg: (it is not my deed) |
pari passu | side by side / on equal footing |
per capita | for each person / per person / each |
prima facie | at first sight / treated as (unless the contrary is proved) / it is presumed, in the absence of evidence to the contrary |
profits à prendre | right to take something from someone else’s land |
recognisance | undertaking / agreement / promise / bail undertaking |
rescind | revoke / repeal / cancel |
See also 8.1 Use the simplest words to convey meaning.
Policy-speak
Don’t let policy buzzwords or policy sound-bites creep into your writing. This is important for legislation, particularly in purpose statements and the explanatory material, where you must express information in neutral terms, despite it being the product of a political environment.
Example 5
![]() |
The purpose of this Bill is to provide a framework for [blah], in order to [among a list of things] promote the smarter and more efficient allocation of capital. |
![]() |
The purpose of this Bill is to provide a framework for [blah], to [among a list of things] promote efficient allocation of capital. |
Policy-speak obscures the message and may reflect a political bias. For example, phrases like “welfare dependency”, “social safety net”, and “social protection” are popular in political communications, but are loaded in ways that evoke specific emotive imagery. When you write, use words that hold precise meanings and contribute to an apolitical, factual, non-emotive tone.
Policy-speak also tends to be exclusive and uses a rapidly evolving vocabulary. The words may appear intellectual and scientific, but are inaccessible to the general public.
Buzzwords sound trendy. Trendy words dip in and out of fashion, some last for several years, others only a short time until they are used years later for something else. Either way, buzzwords tend to have ambiguous meanings and don’t contribute much to a document.
Whenever you write a word or phrase that is on the tip of everyone’s tongue, strike it out. Vogue words cheapen prose, partly because their fashionableness wears down their meaning to the blandest generality, and partly because they make you sound like an unthinking writer of ready-made phrases.
—Bryan A Garner, The Elements of Legal Style, p 32
Plain language
- Plain Language Standard
- Checklist for Standard
- Supporting documents
- 3.4A Legislation: Using paragraphs to enhance readability and clarity
- 3.4B Using paragraphs to enhance readability and clarity
- 3.5 Ensure that each section has no more than 5 subsections
- 3.8 Use bold, italics, and underlining sparingly and consistently
- 3.10 Link to detailed information
- 4.1 Place key words early in the heading
- 4.2 Headings clearly indicate specific topics or summarise main messages
- 4.3 Headings work well together
- 4.4 Headings appear frequently enough
- 4.5 Headings are reasonably brief
- 4.6 Headings have a clear and consistent hierarchy
- 5.1 Avoid emotive words, jargon, and policy-speak
- 6.2 Make your writing active wherever possible
- 6.3 Sentences are phrased positively
- 6.4 Use narrative style and avoid excessive cross-referencing
- 6.6 Don't split verb forms unnecessarily
- 6.7 Sentences use present tense
- 6.8 Use punctuation appropriately and consistently
- 7.3 Relative clauses
- 8.2 Gender-neutral language
- 8.5 Definitions that are helpful and are not contrived to create artificial concepts
- 8.6 Use modifiers close to words they modify: Mismatched sentence parts
- 8.8 Avoid over-use of noun strings
- 8.10 Avoid archaic language
- Principles of clear drafting